Una scatolina per il gioco dell’autunno! – Eine Schachtel für das Herbstspiel!

Avete già provato a giocare con il nostro nuovo gioco “Frutti d’autunno, fai scorta per l’inverno” ? Vi piace?
V1MB ha pensato che sarebbe utile avere una scatolina per tenere in ordine le piccole cards e così ha preparato un >tutorial con istruzioni per costruire la scatolina origami.

Habt ihr das neue Herbstfrüchte- und Wintervorrats-Sammelspiel schon ausprobiert? Gefällt es euch?
V1MB hat sich überlegt, dass es gut wäre, eine kleine Schachtel für die Aufbewahrung der Kärtchen zu haben. Daher hat sie eine solche gebastelt und > die Anleitungen dafür erstellt. Da die Faltanleitung mit Bildern versehen ist, versteht man sie auch gut, ohne Italienisch lesen zu können.

Ha anche creato, utilizzando i disegni del gioco, questa carta da stampare per la scatolina. Non è deliziosa? Buon divertimento!

Sie hat auch aus meinen Zeichnungen für das Spiel dieses ausdruckbare Papier für die Schachtel gestaltet, ist es nicht hübsch? Viel Spaß!

Advertisements

*** FREE DOWNLOAD *** “Frutti d’autunno, fai scorta per l’inverno!” – “Herbstfrüchte- und Wintervorrat-Sammelspiel”

In occasione del 31 ottobre, Giornata Mondiale del Risparmio, Vogliounamelablu ed io ci siamo inventate un nuovo gioco per piccoli e grandi! Il tema questa volta è il “fare scorta”, dunque risparmiare. Ci siamo occupati di animali che in autunno preparano delle scorte per avere da mangiare durante l’inverno:
lo scoiattolo ed il criceto fanno una specie di letargo ma ogni tanto si svegliano per mangiare il cibo che avevano messo da parte a questo scopo;
la ghiandaia e la nocciolaia preparano grandi scorte per l’inverno e può succedere che, dimenticandosene, in primavera crescano degli alberi nuovi dai semi che avevano nascosto con cura!

Anlässlich des Weltspartags am 31. Oktober haben Vogliounamelablu und ich uns ein neues Spiel ausgedacht. Dabei spielen Tiere, die im Herbst Vorrat für den Winter sammeln, die Hauptrolle, nämlich:
Eichhörnchen und Feldhamster halten zwar eine Art Winterschlaf, wachen aber ab und zu auf um von ihren Vorräten zu fressen;
Eichelhäher und Tannenhäher sammeln im Herbst ebenfalls eifrig Vorräte; aus den vergrabenen Samen und Früchten, die später vergessen werden, wachsen manchmal neue Bäume!


Ecco i materiali scaricabili per giocare a “Frutti d’autunno, fai scorta per l’inverno!”
1) quattro schede dei personaggi per Flipsi lo scoiattolo, Gaia la ghiandaia, Cici il criceto e Maia la nocciolaia: possono dunque partecipare 2, 3 o 4 giocatori, ognuno sceglie il suo animale.

::FREE DOWNLOAD 1) SCHEDE PERSONAGGI – TIERTAFELN::

Nun zu den Spielvorlagen, die ihr hier herunterladen könnt.
Das Spiel kommt ohne Lesetexte aus und die wenigen Sätze und Namen auf den vier Tiertafeln sind nur in italienischer Sprache verfügbar. Eventuell kann man sie in deutscher Sprache mit Hand dazuschreiben, sie sind auf jeden Fall für das Spiel nicht so wichtig:
1) vier Tiertafeln für Flipsi das Eichhörnchen, Gaia den Eichelhäher, Cici (lies: Tschitschi) den Feldhamster und Maia den Tannenhäher. Es können also 2, 3 oder 4 Spieler teilnehmen.


Su ogni scheda personaggio sono indicati tre tipi di cibo preferito.
Con un simbolo viene anche ricordato che dovranno essere raccolti 10 cibi da mangiare subito e 5 da mettere via per fare scorta!

Auf jeder Tiertafel auf dem großen Eichenblatt finden wir drei Lieblingsnahrungsmittel der jeweiligen Tiere. Ebenso geben zwei Symbole an, dass 10 dieser Lebensmittel zum sofortigen Verzehr bestimmt sind und 5 für den Wintervorrat.
Beim restlichen (ital.) Text handelt es sich um eine eine kurze Begrüßung, ungefähr so zum Beispiel: “Hallo, ich bin Gaia Eichelhäher und muss Vorräte für den Winter anlegen. Hilfst du mir, mein Lieblingsessen zu finden? Ich mag am liebsten Eicheln, Früchte und Getreide.”
:)
2) schede cibi: 3 fogli contenenti ciascuno 24 tessere con i cibi per prepararsi all’inverno che servono per giocare.

::FREE DOWNLOAD 2) SCHEDE CIBI – FUTTERKARTEN::

2) Futterkarten: 3 Seiten mit jeweils 24 Kärtchen.
Diese werden für das Spiel benötigt (Anleitungen in deutscher Sprache weiter unten) und sehen natürlich hübscher aus, wenn sie angemalt wurden – da ist Teamwork gefragt! ;)


3) un minibook con le istruzioni per il gioco e per la costruzione delle due tasche “pasto” e “scorta”; un minibook con l’elenco delle parole in tedesco e inglese per esercitarsi a giocare in un’altra lingua e le istruzioni per costruire il minibook.

::FREE DOWNLOAD 3) MINIBOOK INSTRUCTIONS   –   MINIBOOK FOOD/LANGUAGES  –   how to make a minibook::
(3 downloads)

3) ein Minibüchlein mit den Spielanleitungen in italienischer Sprache (ich schreibe die deutschen Anleitungen hier unten dazu), das auch in Bildern erklärt, wie der kleine Papierbecher (Foto) gebastelt wird; ein Minibüchlein mit den Wörtern, die im Spiel verwendet werden können (Tiere, Futter) in Italienisch, Deutsch und Englisch, damit man eventuell auch in anderen Sprachen spielen/üben kann, sowie die Anleitung (in Bildern) zum Basteln des Minibuchs.
Es braucht 2 Papierbecher: Einer wird um den Hals getragen und dient als Behälter für jene Futterkarten, die sofort gefressen werden; der zweite liegt auf der Tiertafel und dient als “Vorratssack”.

4) un foglio con i quattro personaggi per decorare le tasche “pasto/scorta”.

::FREE DOWNLOAD 4) FOGLIO PERSONAGGI – TIERE DEKO::

4) eine Seite mit den vier Tieren zum Bekleben der beiden Papierbecher “Futter/Vorrat”.


La tasca “pasto” si dovrà appendere al collo con un cordino; raccoglierà le schede dei cibi che si mangiano subito. La tasca “scorta” rimane sul tavolo vicino alla scheda del personaggio per raccogliere le tessere del cibo per la scorta per l’inverno.
Nel minibook troverete le istruzioni per giocare con diverse versioni per le regole del gioco!

SPIELREGELN und -VORSCHLÄGE:
Und so wird gespielt:
Jeder sucht sich ein Tier aus (mindestens 2, max. 4 Spielende) und erhält die passende Tiertafel. Dazu gehören auch zwei Papierbecher: Jenen für das Futter, das sofort gefressen wird, hängt man sich mit einer Schnur um den Hals; der andere wird auf den Tisch neben die Tiertafel gelegt.
Zur Erinnerung: 10 der auf der Tiertafel angegebenen Nahrungsmittel müssen sofort gefressen, 5 als Vorrat gesammelt werden. Die Reihenfolge spielt dabei keine Rolle, es müssen auch nicht von jeder Nahrungsmittelsorte gleich viele Karten gesammelt werden.

a) Version “Memory”:
Die Futterkarten werden wie bei einem Memoryspiel verdeckt auf dem Tisch ausgelegt. Der Reihe nach darf jeder eine Karte umdrehen:
– Entspricht sie einer auf seiner Tiertafel angezeigten Futterkarte, darf er sie behalten und sie wandert entweder in den Sofort-Essen-Becher oder in den Vorratsbecher.
– Passt die Futterkarte nicht zum eigenen Tier, wird sie wieder umgedreht.
Auf diese Weise muss auch auf die Karten geachtet werden, die von den anderen aufgedeckt werden, denn sie könnten ja für das eigene Tier interessant sein…
Wer als erster 10+5 Futterkarten gesammelt hat, hat gewonnen und die Spielrunde ist zu Ende.

b) Version “Türme”:
Bei dieser Spielvariante ist der Zufall ausschlaggebend.
Die Futterkarten werden übereinander in vier “Türmen” gestapelt und zwar so, dass man die Bilder nicht sehen kann (umgedreht). Der Reihe nach beginnt man beim ersten Turm: Alle müssen immer jeweils die oberste Karte des Stapels nehmen und umdrehen:
– Entspricht sie einer auf der Tiertafel angezeigten Futterkarte, darf man sie behalten und sie wandert entweder in den Sofort-Essen-Becher oder in den Vorratsbecher.
– Passt die Futterkarte nicht zum eigenen Tier, kommt sie auf einen neuen Stapel, der jedoch erst verwendet wird, nachdem alle vorherigen Futterkartenstapel (also “Türme”) bereits abgebaut wurden.

c) Schwierigere Spielvariante mit Spracheneinsatz:
Jedes Mal, wenn eine Futterkarte aufgedeckt wird, muss sie beim Namen genannt werden (siehe dreisprachige Wörtertabelle). Diese Version ermöglicht ein “Üben” in deutsche, italienischer oder englischer Sprache.


E non è ancora tutto!…
5) Qui troverete quattro “Animalmandala” da colorare e ritagliare e da appendere come decorazione. Indicano i quattro animali del gioco ed il cibo del quale si nutrono (non solo i cibi preferiti di Maia, Cici, Flipsi e Gaia). Inoltre, tutti i disegni sono anche utili per creare un lapbook sugli animali che fanno le scorte di cibo per l’inverno! :)

::FREE DOWNLOAD: ANIMALMANDALA::

Und es geht weiter!…
5) Hier findet ihr noch vier “AnimalMandalas”, also Tiermandalas zum Ausmalen, Ausschneiden und Aufhängen. Sie betreffen natürlich die vier Tiere unseres Spiels und zeigen alle Nahrungsmittel auf, die sie fressen, nicht nur die Lieblingsspeisen von Maia, Cici, Flipsi und Gaia. ;)
Alle Zeichnungen sind auch gut in einem Lapbook über Tiere, die Wintervorräte anlegen, verwendbar. Vielleicht mache ich mal eines als Modell.


Gli Animalmandala possono dare spunto anche a diversi giochi di osservazione e per contare con i piccoli: Quanti tipi di cibo vedi? quanti tipi di frutta? di verdura? quanto cibo di colore verde? ecc.
Fate anche un salto sul post di Vogliounamelablu che con tantissimo entusiasmo e grande bravura si è occupata dei testi, dell’impaginazione e l’ideazione del gioco, per leggere altre informazioni interessanti ed utili su questo progetto!

Die AnimalMandalas können auch für kleine Frage- und Zählspiele nützlich sein: Wie viele Futtersorten entdeckst du? Wieviel Obst, wieviel Gemüse? Wieviel Nahrungsmittel, die grün sind? usw.
Schaut euch auch die Bilder und Beispiele zum Spiel auf der Seite von Vogliounamelablu an, die mit großer Begeisterung die Texte verfasst, die Anleitungen entworfen, sich um die grafische Gestaltung und das ganze Layout-Drumherum gekümmert hat.


UPDATE 12.11.2017: >how to make a origami box for the cards


Buon divertimento!    –   Viel Spaß!

P.S. : Trovate >QUI tutti gli altri materiali e giochi ***free download ***.
Alle weiteren ***free download*** Materialien und Spiele findet ihr >hier.

printed: Calendar 2017/2018!

Nun ist auch meine Ausgabe des KALENDERS 2017/2018 bereit. Höchste Zeit, denn der Kalender startet ja mit September!

Ora anche la mia copia del CALENDARIO HOME-SCOLASTICO 2017/2018 è pronta. Tra pochi giorni si parte con il mese di Settembre!

Von einigen, die sich den Kalender gleich bei Erscheinen heruntergeladen hatten, weiß ich, dass sie bereits aufmerksam die darin eingetragenen Welttage studieren und verschiedene Ideen zusammengetragen haben: zum Thema passende Ausmalbilder, Basteleien, Spiele, Buch- und Filmvorschläge; natürlich jeweils dem Alter der Kinder entsprechend.

Da alcuni che hanno scaricato il calendario subito dopo che è andato online ho saputo che hanno già studiato con attenzione le giornate mondiali che propone e stanno raccogliendo varie idee per le varie giornate: disegni da colorare adatti alla tematica, lavoretti da fare, giochi, titoli di libri e film, storie da raccontare o leggere insieme; ovviamente sempre adatti all’età dei bambini e ragazzi.

Hier nochmal der direkte Link zum Herunterladen: KALENDER STK V1MB
Viel Spaß!

Qui ancora una volta il link diretto per scaricare il calendario: CALENDARIO V1MB STK  con il consiglio di dare anche un’occhiata alle istruzioni per una buona qualità di stampa sul sito di Voglio Una Mela Blu.
Buon divertimento!

 

01-08-2017: SAVE THE DATE! NEW CALENDAR IS COMING SOON!

Dal 1 agosto sarà disponibile il nuovo calendario *free download* di Voglio Una Mela Blu e Sybille T. Kramer!

Ab 1. August findet ihr hier wieder den neuen Kalender zum Herunterladen, für euch zusammengestellt von Voglio Una Mela Blu und Sybille T. Kramer!

SPECIALS:

  1. Il CALENDARIO HOME-SCOLASTICO parte da settembre 2017 e arriva fino ad agosto 2018, per accompagnare con spunti e colori i mesi dell’anno scolastico. È dunque ideale per famiglie con bambini, per insegnanti e scuole, per tutti quelli che praticamente a settembre “iniziano un anno nuovo”!
  2. Il CALENDARIO HOME-SCOLASTICO ha come tema di base le “GIORNATE MONDIALI”. V1MB ed io abbiamo scelto quelle che ci piacciono di più e le abbiamo inserite mese per mese. Possono offrire degli spunti interessanti ed utili per affrontare insieme, a casa o a scuola, gli argomenti più vari. Il calendario permette di organizzarsi per tempo con informazioni, giochi, libri, film, ricette, lapbooks, musiche o altro per essere preparati alle giornate mondiali che possono interessare di più.
  3. Il CALENDARIO HOME-SCOLASTICO è trilingue: italiano-inglese-tedesco.
  4. Il CALENDARIO HOME-SCOLASTICO per la prima volta è a colori! Servirà dunque soltanto scaricarlo e portare il file in copisteria (istruzioni dettagliate il 1 agosto).

SPECIALS:

  1. Der neue KALENDER geht von September 2017 bis August 2018 und ist somit als Schuljahrbegleiter gedacht: für Familien mit Kindern, für Schulklassen, Kindergärten und LehrerInnen und jene, für die im September sozusagen “ein neues Jahr” beginnt!
  2. Der Kalender hat die “Internationalen Tage” zum Schwerpunkt. V1MB und ich haben uns jene ausgesucht, die uns am besten gefallen, und sie Monat für Monat in den Kalender eingetragen. Zweck ist, diese besonderen Anlässe besser planen zu können, d.h. bei Interesse jeweils Informationen, Bücher, Spiele, Übungen, Rezepte, Filme, Musik, Bastelarbeiten usw. zum Thema vorbereiten zu können.
  3. Der Kalender ist dreisprachig: Deutsch-Italienisch-Englisch.
  4. Der Kalender ist zum ersten Mal in Farbe! Man muss also nur das File in den nächsten Copyshop bringen (außer man besitzt selber einen guten A3-Drucker) und voilà…

    …Dal 1 agosto QUI e da Voglio Una Mela Blu!
    …Ab 1. August HIER und bei Voglio Una Mela Blu!

Freebie: Thaumatrope

So nebenbei habe ich ein Thaumatrop für Freundinnen gebastelt; die Vorlage stelle ich euch hier zur Verfügung. Ihr wisst ja, was ein Thaumatrop ist, oder? ;)

Just for fun ho costruito un taumatropio per amiche; vi metto qui a disposizione il modello da stampare. Lo sapete, vero, cos’ è un taumatropio? ;)

video

“Du bist… Veränderung” als Thaumatrop ist als eine Art kleine Metapher gedacht: Erst durch Bewegung und Einsatz (Zwirbeln, Drehen) kann etwas stattfinden (Veränderung) und dadurch werden eben die beiden Satzteile optisch zusammengefügt…

Il taumatropio insieme alla frase che ho scelto é da intendersi come una specie di metafora: Solo attraverso il movimento, l’azione (far girare il taumatropio) può succedere qualcosa (il cambiamento); ecco che i due pezzi della frase “Tu sei il” + “cambiamento” diventano un’unità! :)

FREE DOWNLOAD:
Hier die deutsche Version zum Ausmalen: Thaumatrop Veränderung STK pdf
Einfach ausdrucken, ausmalen, ausschneiden, zusammenklappen und evtl. zusammenkleben und an den Seiten kleine Schnüre einfügen. Und los geht es mit dem Zwirbeln! Die italienische Version (siehe unten) hingegen ist bereits ausgemalt und muss nur gedruckt werden.
– ein nettes Mitbringsel für Gäste oder Freundinnen, und natürlich lieben Kinder es auch sehr, Thaumatrope zu basteln.

FREE DOWNLOAD: CHANGE taumatropio ital STK
Ecco la versione italiana che va semplicemente stampata, ritagliata, piegata a metà e poi bisogna solo inserire due fili laterali. La versione in tedesco invece (v. sopra) è da colorare.
– un simpatico regalino per ospiti e amiche e naturalmente anche ai bambini piace molto costruire dei tamatropi.

World Water Day 2017: ***FREE CARDS GAME*** and more


22.03.2017
GIORNATA MONDIALE DELL’ACQUA
INTERNATIONALER TAG DES WASSERS
WORLD WATER DAY

Voglio Una Mela Blu ed io abbiamo deciso di dare un contributo alla Giornata Mondiale dell’Acqua 2017 e così un po’ alla volta nelle ultime settimane abbiamo creato alcuni materiali didattici da scaricare gratuitamente per conoscere i pesci che vivono nei fiumi e nei laghi dell’Italia. Perchè chi li conosce li ama, e chi li ama rispetta loro ed il loro ambiente: L’ACQUA!

V1MB und ich haben in den letzten Wochen an einem Beitrag zum Internationalen Tag des Wassers gearbeitet, nämlich an Lernmaterial bzw. einem Lernspiel zu den Fischen der Flüsse und Seen Italiens, frei nach dem Motto: Wer sie kennt, der liebt sie; und wer sie liebt, schützt sie und somit natürlich auch DAS WASSER!

>info/ World Water Day

1)
> LINK PER IL DOWNLOAD: pesci da stampare su carta adesiva per creare etichette
>HIER: Fische zum Ausdrucken auf A4-Klebefolie


2)
2 minilibri per imparare cose nuove sui pesci e sul fiume
(nur in ital. Sprache: Minibüchlein über Fische und Flüsse)
minibook pesci
minibook fiume
istruzioni minibook


3)
“IL GIOCO DEI NOSTRI PESCI”
(nur in ital. Sprache)
carte pesci
carte indizi


Trovate le istruzioni per questo divertente e utile gioco didattico all’interno del file da scaricare oppure potete andare direttamente sul blog di V1MB che spiega come si gioca, oltre a darvi altre informazioni interessanti sul nostro progetto.

Das Spiel funktioniert ähnlich wie Ellen McHenrys “Quick Six” und man lernt dabei eine Menge über Fische.


Buon divertimento!
Viel Spaß!

“Lesson on demand”

zximg_3973

Ich finde es ja immer sehr spannend, wenn Kinder die Möglichkeit bekommen, sich einen Lerninhalt selber auszusuchen. So war es im Frühling mit diesem Workshop gewesen, der auf Grund einer konkreten Nachfrage eines Mädchens entstand, und jetzt wieder, als mein Schüler darum bat, ob wir etwas über die EU machen könnten – er höre ständig darüber reden, könne sich aber nicht wirklich einen Reim darauf machen.
Also habe ich für ihn ein kleines Büchlein mit den wichtigsten Infos – als Lückentext aufbereitet – zusammengestellt.

Trovo sempre molto interessante quando sono i bambini stessi a chiedere di approfondire un argomento. Era andata così in primavera con questo laboratorio che era nato proprio su richiesta di una bambina, e ora di nuovo con la richiesta del mio alunno di voler sapere di più sull‘UE.
Per poter dare una piccola introduzione e avere una base sulla quale discutere, ho preparato un minilibro con le informazioni più importanti e con parole da inserire (così da aggiungere un piccolo esercizio di scrittura).
Se vi interessa, trovate il file qui:

minibook-unione-europea-stk

ximg_3789

Nachdem er keine Fragen mehr zur EU hatte, zeigte ich ihm, was ich als Nächstes vorbereitet hatte, nämlich das wunderschöne Buch “Ein Apfel für alle” von Feridun Oral. Er hatte es bereits letztes Mal hier liegen sehen und ich hatte ihm versprochen, dass wir es heuer noch gemeinsam lesen würden.
Zuerst las ich das Buch vor und übersetzte an den Stellen, die er nicht verstand.
Danach spielten wir die Geschichte in kleinen Szenen nach. Er spielte Maus und Fuchs, ich Hase und Bär. Neben den Figuren hatte ich auch schnell einen “Baum” gebastelt, an dem der Apfel hing.
Die Figuren durften dann mit ihm nach Hause fahren, damit auch der kleine Bruder etwas von der Geschichte hat. ;)

Poi abbiamo letto insieme – questa volta in lingua tedesca – il bellissimo libro di Feridun Oral, “La mela rossa”. Per ripetere la storia l’abbiamo trasformata in un piccolo teatrino-DIY usando dei rotoli di cartone per creare i personaggi e l’albero con la mela. Questi li ha potuti portare a casa per raccontare la storia anche al fratellino. :)
zimg_3980

Danach hatte ich noch kleine Lückentext-Kärtchen zur Geschichte vorbereitet. Diese wurden nun gelesen und so gut es ging mit den fehlenden Worten (die zur Kontrolle bzw. Hilfe auf der Rückseite stehen) ergänzt.

Infine avevo preparato anche delle piccole carte con frasi che riassumono la storia, anche qui con parole che mancano e che vanno inserite durante la lettura (parole sul retro per controllo/aiuto).

zimg_3985

Am Ende fanden wir noch zehn Minuten Zeit, um das Ägypten-Gottheiten-Spiel zu testen, das ich für den nächsten Workshop vorbereitet habe. Ich habe natürlich die erste Partie haushoch verloren… :)

Negli ultimi dieci minuti abbiamo testato il gioco sulle divinità egizie che ho preparato per il prossimo laboratorio, naturalmente la prima partita l’ho persa io… ;)